福州十番《雁来红》
2月6日下午,在福州于山九日台音乐厅,福州市文化局、福州市旅游局邀请了福州主要旅行社代表和新闻记者约50多人,观看了一台针对旅游者编排的“闽都古韵传统艺术旅游专场演出”。演出结束后,市领导、市直有关部门领导与各旅行社代表举行了座谈会,听取了大家的意见和建议。
旅游演出是旅游目的地产品不可缺少的要素之一,国内外旅游热点城市都十分重视利用旅游演出来丰富游客的旅游活动内容,展示当地特色文化和民风、民俗。旅游文化演出与旅游纪念品(商品)开发长期以来是我省旅游产品的两大弱项,这次福州市文化局联合福州市旅游局,以旅游市场需求为导向推出演出产品,是一次值得赞扬的开创性举措,也是福州旅游业经营者的幸事。
此台节目包括:福州十番古乐《雁来红》,福州评话《闽王建罗城》,闽剧《贻顺哥烛蒂》选段,福州伬唱《七遛八遛莫敌福州》、《搓(米时)齐搓搓》等,就其内容和形式颇具代表性和地方特色,但就其此类小型的旅游演出产品来讲,所应具有的特性则还显不足。如:为了突破语言交流问题需应用更多的夸张动作“语言”,挖掘更多类型的源于民间的节目;为了增加剧场效果,需辅助现代的声、光、电手段和舞美设计;为了增加交流、活跃气氛,需增加观众的参与活动和演出节目。此外还需提高演出队伍的素质和管理等等。从产品的市场运作上也应进一步研究,初期以国内旅游商务客人和本地市民为并重对象比较可行,这是国内一些旅游城市的成功经验。
福州评话《闽王建罗城》
闽剧《贻顺哥烛蒂》
《角梳情韵》舞
福州伬唱《七遛八遛莫敌福州》
舞蹈《搓(米时)齐搓搓》
舞蹈《搓(米时)齐搓搓》
座谈会
节目资料——
1、唐宋遗响——福州十番《雁来红》
1.Tang / Song dynasties melody---- Fuzhou Shi Fan《yan lai hong》
“十番”古乐,兴起于明朝万历年间(1513-1620),后来成为供奉内廷的音乐,每逢宫廷有喜宴大典,就演奏“十番”。清朝乾隆(1736-1796)、嘉庆年间(1796-1821) 逐渐传入民间,清末民初风行福州。
Shi Fan music originated during the Ming dynasty in the Wang Li period (1573-1620) and evolved as the classical music of the imperial court. It was played during festivals held for important occasions. During the Qing dynasty in the Qian Long (1736-1796) and Jia Qing(1796-1821) periods ,Shi Fan music evolved to popular use. By the end of the Qing dynasty during the early Republican era ,Shi Fan music enjoyed wide popularity in Fuzhou.
2、人文化石——福州评话《闽王建罗城》
2.Living Human Fossil ---- Fuzhou Ping hua《min wang jian luo cheng》
福州评话从悠远的唐宋走来,诉说着历史的一路风尘,在中国曲艺大家族中有“人文活化石”之美称。听福州评话,仿佛穿行于时空的幽巷,曾经消失了的一切,又都在青玉的斑指和商周的铜铙中闪回。宣纸徽墨的古老抄本,恍若紫藤老蔓攀爬着岁月,寄宿灵魂的不朽传说,蜇伏着唐宋元明的灵性。透过一声声悠然的徒歌吟诵,沉浸在不绝如缕的钹声里,会感觉千载百年时光的流转。越是走向幽深,越是积淀深厚……
Fuzhou Ping Hua is a story telling tradition that comes to us from the Tang / Song dynasties. In Chinese Qu Yi big families it was said that Ping Hua is the living human fossil. Listening to the Fuzhou Ping Hua makes the ancient alleys and places of old Fuzhou reappear for us through the jade fingers of the tong rao players. The ancient books handwritten in the Xuan paper and Hui ink are like primeval vines stretching back through legends of the Tang / Song and Yuan / Ming dynasties. Through these epic stories sung to the music of the tong rao,you will be transported back to these glorious days of yore. The farther back you go the more you will experience the depth and breadth of Fuzhou culture……
3、城市味道——闽剧《贻顺哥烛蒂》选段
3.Taste of the city---- Min Opera 《Yi shun ge zhu di》Scene
在福州方言中“贻顺哥烛蒂”是一句挖苦人的话,混合了“吝啬、算计、到头一场空”等多种含义。这句话来源于具有四百年历史的福州传统地方戏曲——闽剧的一个作品。贻顺哥是戏里的主人公,他平素里对人吝啬,对己亦不够大方;耍耍小聪明,却常常陷入捉襟见肘的尴尬境地。有趣的是福州人对他的态度颇为暧昧,虽极力嘲笑,终不十分厌恶。说人“贻顺哥烛蒂”是挖苦,也是笑骂,其中不乏善意。通过一段折子戏我们能够感受到福州人的幽默和贻顺哥这位东方葛朗台的典型形象。
In the Fuzhou dialect,there is a sarcastic saying “ Yi shun ge zhu di” which means “cheap”,“manipulative” and “unsuccessful”. This saying comes from one of the Min operas which are more than four hundred years old. Yi Shun Ge is the protagonist who is not only cheap when dealing with others but also with himself. He likes to show off but usually embarrasses himself. The attitude of the Fuzhou people to Yi Shun Ge is ambiguous. Although they find him amusing they do not hate him. Thus when a Fuzhou person describes someone as “yi shun ge zhu di” he is laughing at the person sarcastically but without malice. In this we can sense the typical Fuzhounese humor as represented by the literary artists of the times
4、雕刻生活——民间舞蹈《角梳情韵》
4. Living Sculpture---- Folk Dancing《Jiao shu qing yun》
福州是中国头梳的三大产地之一,福州角梳曾在 “万国博览会”中获金牌奖和金盾奖。 1976年在福州新店出土的南宋贵族王升墓中,发现六个牛角制的黑色半圆形角梳,佐见福州角梳有超过七百年的历史。一把寻常的梳子,福州人把它精雕细琢,从厚料制成产品,需要经过25道工序,使每只角梳都温润不挂发,去垢又解痒。晶莹剔透,稳重高贵,冰清玉洁。一只角梳,透露福州人的生活态度,有了角梳,福州女子想不格外的标致都难……
Fuzhou is one of the three largest producers of combs. The typical product was traditionally made of the horn of a cow. Fuzhou combs have won gold medals at world exhibitions. In 1976, the tomb of Wang Sheng, a local member of the nobility, was discovered in Fuzhou Xin Dian. In the tomb were found six elliptical black cow horn combs of the kind still made in Fuzhou, demonstrating the status of Fuzhou as a premier comb producer for the last 700 years. These combs are produced in a twenty five---step process which produces a comb that flows smoothly without snagging and pulling even tangled hair, leaving the user a magnificent specimen of the Chinese people. This folk dance reflect Fuzhou people penchant for detail and quality in their artistic performances as well as manufacturing. No wonder the Fuzhou ladies are so beautiful……
5、感受福州——福州亻尺 唱《七遛八遛莫敌福州》
5.A Sense of Fuzhou------Fuzhou Chi Chang《Qi liu ba liu bu li Fuzhou》
福州伬唱说说唱唱,以唱为主,略有表演,一树多枝,多自弹自唱。唱腔先报字,后行腔,吐字明,转韵轻。琴随腔转,腔随字转,字随情转。有人把亻尺 唱比作福州飘忽不散的灵魂。福州儿女不论走到天涯海角,耳畔都会回荡起这温暖肺腑的乡曲。潮起潮落,流年似水,独弦声悠悠,弹却千家愁;有乡曲轻轻,唱到好时候……
《七遛八遛莫敌福州》唱秀丽山川,咏恒久人文。与您一同感受美丽古城福州的前世今生…….
Fuzhou Chi Chang is a form of Chinese musical, involving singing and acting, whether alone or as part of a larger production. This form of musical starts with a word which elicits a particular melody. Another word will elicit another melody which in turn elicits a new feeling and thus a new word and a new melody. Chi Chang is the signature art form of Fuzhou in the world of musical drama.This form of musical transitions through each combination while maintaining the rapt attention of the audience. Fuzhou people wherever they are will look to the sky when they hear this music and feel their longing for home. This Chi Chang production recounts the natural beauty of the Fuzhou area from the past to the present in a way that will turn the head of any Fuzhou native anywhere in the world.
6、百姓理想——评话亻尺 唱表演唱《搓米时 齐搓搓》
6.The Fuzhou Dream----Ping Hua / Chi Chang 《Cuo shi qi cuo cuo》
在古代岁时中,冬至被当作重大节日,有“冬至大于年”的说法。冬至,即“冬月长至”的意思。从这天开始,白天渐渐地长了。冬至这一天,皇家要祭天,老百姓要祭祖。吃米时 丸是福州冬至的传统习俗,福州民间在冬至前夜,家家户户先把糯米浸水,用石磨磨成米浆,压榨水分,然后动员全家大小把它搓成圆圆的米时 丸。大家还把米时 丸赠予亲朋。“圆”意味着“团圆”、“圆满”,“米时 ” 暗喻时来运转,寄托了百姓期盼家庭幸福美满,事事尽如人愿的美好理想。过去的福州,每当冬至来临,家家户户总会呈现出一幅温馨的景象,大人们搓着米时 丸,孩子们欢快的跑着、跳着,唱着俏皮的歌谣…….
While the Spring Festival is considered by some to be the most important holiday in China, in the ancient times, the people considered Dong Zhi to be the most important because this is when the days begin to get longer. During the Dong Zhi of the past, the nobility prayed to the gods, while the people prayed for their ancestors. This Ping Hua / Chi Chang demonstrates the hopes of the people in old Fuzhou for a prosperous harvest as they prepare the traditional rice starch balls (shi yuan) working together to make the gift for friends and neighbors which in itself symbolizes the reality of the fact that we are all in this together. The “shi yuan” is prepared on the night before Dong Zhi by soaking sticky rice in water, milling until it becomes liquid. Later the water is drained and the sediment is collected and rolled into rice balls. “Shi” means luck, as in luck will change for the better. “Yuan” means together as in together we will make it happen. Making and giving shi yuan symbolizes the hope that the days to come will be lucky and that everybody will have their wish. Dong Zhi symbolizes the Fuzhou dream of a happy world with happy well fed families living a comfortable carefree life……
撰稿:陈晓岚
Compose by Chen xiaolan
翻译:吴益平
Translate by Wu yipping