上海新闻
从2月13日召开的2004年市语委全体委员会议上获悉,今年本市将组建专门的译文专家委员会,为全市地名、路名、交通指示标志等公共场所的英文译名制定统一规范。
目前译文专家委员会已完成候选人推荐,来自复旦、交大、上外等10余所高校的22名语言专家和4名外籍人士入选。据悉,今年本市在此基础上组建正式的专家委员会,首要任务是完成《上海市公共场所英文译名译法基本规则》的制定,今后还将分行业制定规范译名目录。
近年来,随着上海国际化进程加快,公共场所的英文译名越来越多。但由于缺乏统一标准,不规范现象较为严重。有关部门调查发现,普遍存在英文和汉语拼音单词拼写错误、随意使用缩略词、译法不统一、翻译不确切等问题。
在过去的一年中,本市探索建立依法加强语言文字管理的体制和机制,语言文字工作取得长足进步,目前区县政府公务员的培训测试工作已完成75%,已有16个区县和10所高校开通了语言文字网站,初步构筑起全市语言文字规范化信息交流网络。今年,本市以迎接3月份教育部、国家语委对本市语言文字工作综合评估为契机,全面提高应用规范化水平。
副市长、市语委主任严隽琪出席会议并讲话。