上海新闻

上海市将制定颁布“上海市公共场所中文名称英译规范”

来自:上海市人民政府 作者:上海要闻 访问量:1262

  从3月20日召开的2009年上海市语委全会上获悉,本市将制定颁布“上海市公共场所中文名称英译规范”,为公共场所英文译名提供“标准”。
  商场中的“闲人免进”,其本意是“staff
only(员工专用)”,但有些单位按字面意思一字一句翻译,外国人看得匪夷所思。“男更衣室”本意是“男厕所”,但有些地方按字面意思直译为“room for men
to change clothes”,让人捧腹。还有些翻译如“小心滑倒”,按字面翻译出来意思正好相反。
  据悉,正在制定的“上海市公共场所中文名称英译规范”,涉及党政机关和社会团体、体育文化场馆、世博场馆、卫生医疗、交通、商业、旅游、邮政电信、金融等12个行业领域,注重与国家有关方针政策的协调、与国际惯例的衔接,照顾特殊行业的需求等。这些英译规范将以上海地方标准的形式颁布实施。
  副市长、市语委主任沈晓明出席。

相关阅读